Dicionários AGAL

Questões Lingüísticas

Outras Questões

Limitações

 

Descarregas


 
INSTALAÇOM DOS DICIONÁRIOS

O dicionário para o corrector ortográfico MySpell consta basicamente de 2 ficheiros de texto, o agal.dic é umha lista de palavras raízes, e o agal.aff é umha lista de regras que se emprega para derivar outras palavras das ditas raízes. A instalaçom consiste basicamente em copiar estes ficheiros ao directório correspondente.

INSTALAÇOM NO OPENOFFICE
  • O navegador Firefox nom tem corrector ortográfico nativo, mas pode-se-lhe instalar a extensom SpellBound  para corrigir textos em formulários, foros etc. Umha vez instalada esta extensom clica-se nesta ligaçom. e seguem-se as instruções.

INSTALAÇOM NO OPENOFFICE

Pré-instalaçom

Se no seu computador nom tem nengum dicionário para o OpenOffice instalado, recomenda-se instalar algum dicionário automaticamente. Existem várias formas:

  • Desde o próprio Openoffice vaia a:
    	Ficheiro -> Autopiloto -> Instalar novos dicionários...
  • No site da Openoffice há umha página com formas diferentes de instalar dicionários.
     
  • Em Linux pode-se instalar o pacote correspondente da sua distribuiçom, por exemplo: openoffice-i18n.rpm (RedHat-Fedora), openoffice-pt.rpm (Mandriva), openoffice-pt.deb (Debian), etc.

É possível também instalar as regras de hifenizaçom para português, com a mesma ferramenta utilizada para instalar o dicionário.

 

Instalaçom

Como este dicionário nom se corresponde a nengum locale oficial, veja-se a secçom Outras Questões, é necessário instalá-lo manualmente. Felizmente a instalaçom é bastante simples.

  1. Feche todas as janelas do OpenOffice.org incluindo o Quickstarter.
     

  2. Copie os arquivos agal.dic e agal.aff no directório onde estejam os dicionários já instalados do openoffice, ex. pt_PT.dic
     

  3. No mesmo directório deve haver um arquivo chamado dictionary.lst. Edite-o usando qualquer editor de texto (WordPad, Kedit...). Se o OpenOffice soubera que no Estado Espanhol se fala português, pt_ES, haveria que engadir a seguinte linha no dito ficheiro:

        DICT pt ES agal

    mas polo momento nom sabe tanto, assi que é necessário iludi-lo dizendo-lhe que o dicionário agal se corresponde com um dos locales existentes e que @s usuári@s do computador nom vaiam utilizar. Por exemplo africânder (África do Sul): af_ZA , ou o albanês (Albánia) sq_AL. Assi utilizando o africânder cumpre escrever a seguinte linha no ficheiro dictionary.lst:

        DICT af ZA agal

    Esta linha diz-lhe ao OpenOffice que associe os arquivos agal.aff e agal.dic ao locale africânder da África do Sul.
     

  4. Inicie agora o OpenOffice.org, e vaia a:

       Ferramentas -> Opções -> Configuração de Língua -> Lingüística

    prema Editar e escolha no menu afrikaans (ou albanian). Marque entom no quadro que aparece baixo de Ortografia.
     

  5. Para verificar a ortografia dum documento usando o dicionário agal cumpre ir a:

       Ferramentas -> Opções -> Configuração de Língua -> Línguas

    e escolher como língua padrom para documentos o afrikaans (albanian).
     

  6. Se tem instalado as regras de hifenizaçom para o português de Portugal, pt_PT, pode aproveitá-las para os escritos em norma agal, sem mais que engadir no arquivo dictionary.lst, a seguinte linha:

       HYPH af ZA hyph_pt

     

AMPLIAÇÕES E MODIFICAÇÕES NO MYSPELL

Dicionário pessoal

O MySpell permite o uso de dicionários pessoais. Num princípio os dicionários pessoais formam-se coas palavras que nom estando no dicionário principal @ usuári@ vai considerando correctas durante as correcções de textos. Se bem também é possível editar os dicionários directamente, bem desde os diálogos dos correctores de texto, bem com um editor de textos externo.

  • OpenOffice

O OpenOffice permite utilizar distintos dicionários pessoais para as distintas línguas. Mas neste caso os dicionários pessoais nom som ficheiros de texto, e só se podem editar facilmente utilizando a ferramenta que para este fim inclue o OpenOffice.

Para editar um dicionário pessoal vaia-se a:

Ferramentas -> Opções -> Configuração da língua -> Linguística -> Dicionários do utilizador -> Editar

  • Mozilla e Spellbound

Ambos programas só permitem um dicionário pessoal, misturando-se nel palavras de distintas línguas. O dicionário pessoal chama-se igual para ambos programas: persdict.dat. Se ambos programas instalam o dito ficheiro no mesmo directório compartiram o dicionário pessoal, mas também é possível que cada um instale o seu dicionário pessoal num directório distinto. Em todo caso o dicionário pessoal pode-se editar bem desde o diálogo do corrector ortográfico, bem com um editor de textos externo, já que o dito dicionário é um simples ficheiro de texto.


Modificaçom do dicionário principal

Em qualquer caso é possível modificar o dicionário principal, mas isto precisa muita CAUTELA. Um dicionário myspell consta de dous ficheiros de texto, um com raízes (neste caso agal.dic) e outro com afixos (agal.aff). E para modificar o dicionário só é necessário editar um ou os dous ficheiros. Porém o formato é um tanto escuro, sendo muito conveniente estudar previamente o ficheiro de afixos do corrector ispell, muito mais claro, já que os dicionário para o myspell nom é mais que umha adaptaçom do dicionário para o ispell.

Exemplos de modificaçom do dicionário principal.

  1. Quere-se que o dicionário considere como válidas unicamente as terminações em -ões. Abrindo o ficheiro agal.aff num editor de texto

    1. modifica-se o sufixo p (plurais). Assi onde originalmente diz:

      	SFX p Y 13
      	.
      	.
      	SFX p   m          ns         m
      	SFX p   om         ões        om

      deverá substituir-se por:

      	SFX p Y 13
      	.
      	.
      	SFX p   m          ns         [^o]m
      	SFX p   om         ões        om

    2. modificam-se os sufixos *c e *C eliminando as terminações -ons, de maneira que fiquem:

      	SFX c Y 8
      	SFX c   r          çom        [ae]r
      	SFX c   r          çom        [^zg]ir
      	SFX c   zir        çom        zir
      	SFX c   r          siçom      por
      	SFX c   r          ções       [ae]r
      	SFX c   r          ções       [^zg]ir
      	SFX c   zir        ções       zir
      	SFX c   r          sições     por
      	
      	SFX C Y 8
      	SFX C   tar        çom        tar
      	SFX C   cionar     çom        cionar
      	SFX C   ir         cçom       air
      	SFX C   ir         çom        uir
      	SFX C   tar        ções       tar
      	SFX C   cionar     ções       cionar
      	SFX C   ir         cções      air
      	SFX C   ir         ções       uir

  2. Quere-se que o dicionário considere válidas as 2ª pessoa do plural do presente de imperativo rematadas em -de; jogade, bebede, dormide...

    1. Edita-se o ficheiro agal.aff procuram-se as ditas pessoas, substituindo:

      	SFX X   r          i          er
      	.
      	.
      	.
      	SFX Y   r          i          ar
      	.
      	.
      	SFX Y   r          -          [^auü]ir
      	SFX Y   ir         í          [aü]ir
      	SFX Y   ir         í          [^g]uir
      	SFX Y   r          -          guir
      	.
      	.
      	.
      	SFX K   r          i          dizer
      	.
      	SFX K   r          i          fazer
      	.
      	SFX K   r          i          prazer

      por:

      	SFX X   r          de         er
      	.
      	.
      	.
      	SFX Y   r          de         ar
      	.
      	.
      	SFX Y   r          de         [^auü]ir
      	SFX Y   ir         íde        [aü]ir
      	SFX Y   ir         íde        [^g]uir
      	SFX Y   r          de         guir
      	.
      	.
      	.
      	SFX K   r          de          dizer
      	.
      	SFX K   r          de          fazer
      	.
      	SFX K   r          de          prazer

    2. Edita-se o ficheiro agal.dic fazendo-se os seguintes trocos:

      	cabei -> cabede,     dai    -> dade,
      	estai -> estade,     havei  -> havede
      	podei -> podede,     querei -> querede,
      	sabei -> sabede,     traei  -> traede.

 


© Ramom Flores Última Actualizaçom: 27 de Outubro do 2005