O procesador de textos ABIWORD |
AbiWord é procesador de textos gráfico, multiplataforma, libre, rápido e bastante completo. Tanto a sua aparéncia como o seu manexo son semellantes a de outros procesadores de texto (Word, WordPerfect, etc). Contodo ha diferencias fundamentais:
Ademais dou seu formato nativo este programa é capaz de manexar outros formatos como RTF, Microsoft Word (doc), Applix Word (aw) , xhtml, Microsoft Write (wri), etc. Unha das características máis salientábeis deste procesador de textos é ser multiplataforma, habendo neste momento versións del nos seguintes sistemas operacionais:
Outro dos pontos fortes de Abiword é a sua levidade, asi por exemplo o programa de instalación para Windows só ocupa 3'1 Mbytes. Claro que isto é asi entre outras cousas por non ser, por agora, tan completo como outros procesadores. Mais tamén é certo que non ha nengun outro procesador de texto que poda correr en tantos sistemas operacionais e que ademais teña corrección ortográfica en galego, para mais na normativa de mínimos. |
Corrector ortográfico |
Para poder corrixir textos en galego (normativa de mínimos) ademais do Abiword necesita-se o ficheiro galician.hash. Este ficheiro debe copiar-se no directório .../Abisuite/dictionary, onde xa debe estar o ficheiro american.hash. Unix Se ispell-gl está xa instalado basta con facer unha ligazón. Windows O camiño exacto depende do directório que no que se instalara o programa, normalmente será "Archivos de programa/AbiSuite/dictionary" ou ben "Program Archives/Abisuite/dictionary". Os documentos de Abiword poden estar en várias línguas, de xeito que nos parágrafos marcado como francés o corrector ortográfico empregará o dicionário francés, e nos marcados como alemán o dicionário alemán, etc sempre e cando os dicionários correspondentes estexan disponíbeis. Ao importar ficheiros doutros formatos (RTF, word, etc), que non teñen marcas de língua, o Abiword interpreta que todo o texto está en inglés. Recomenda-se entón desactivar a corrección automática, sobre todo para ficheiros grandes, seleccionar todo (Editar/Seleccionar todo) e escoller a língua axeitada (Ferramentas/Língua). |
Localización |
Unix Os menus de Abiword estarán en princípio na língua que marca a variábel LANG, asi se LANG=gl_ES estarán en galego, se LANG=pt_PT en portugués, etc. mais é posíbel variar isto. Windows En princípio o normal e que os menus do Abiword saian na mesma língua na que estexa o Windows, mais tamén neste caso este comportamento pode se variar. Como trocar a língua dos menus.Supoño que nun futuro haberá un menu para facer iso, mais por agora cumpre editar o ficheiro AbiWord.Profile, que en Windows 95 está no directório "windows/Abisuite", e en Unix en ~/.Abisuite Para que os menus saian en galego cumpre facer o seguinte:
Unha vez que isto esta feito, garda-se o ficheiro e executa-se o programa, que xa deberia falar galego. O item DocumentLocale="gl-ES", di-lle ao abiword que a língua padrón dos documentos é o galego. Ou sexa, se non se lle especifica outra cousa considera que a língua na que se escrebe é o galego, e para a corrección ortográfica, automática ou non, empregará o dicionário galego. |
Voltar á paxina anterior
Copyright Ramón Flores | Última Actualización: 6 de Maio do 2002 |